Translation Service

Dịch hộ mình câu này với :
" Tận cùng của âm nhạc là tâm hồn đồng điệu "
Thank các Pro
 
The very end of music leads to souls which dance within the same melodies.
 
tại sao cái máy này âm thanh lại kêu rè rè
k biết dịch chữ "rè rè" là sao hết
 
Why does this machine get that lousy noise? :|
 
"DIAMOND SPONSORSHIP RECOGNITION AND OPPORTUNITIES " dịch dùm mình câu này với . Cảm ơn trước :)
 
Chỉnh sửa cuối:
That'd sound odd if I translate it into VNese:)

Does anyone know the VNese word for "euphoric", and plz, it's definitely not "hạnh phúc"
 
phởn (phơ?)
use a dictionary ffs
 
phởn (phơ?)
use a dictionary ffs
 
I have the dictionary, alrite?
But u can't use phởn phơ in sentence like this
... but she wasn't scared. Instead she was happy. A euphoric sense overlapped her very being.
 
Bite me
I'd just go for happy: vui and euphoric: hạnh phúc =.=
 
and you might as well stop translating anything, lest you butcher any other piece of art like a chunk of lard
 
Frog,
How about "phấn khởi"? That's what my dictionary says.
Or you can try "hân hoan" or "sung sướng"! Does it make any sense?
 
Hey, "phấn khởi" sounds good, much better than the former. Still, it's not the exact word I'm looking for :-s. Anyway, thanks mate
 
oh you suck, fretting over a line for almost a day? that's not how you go around translating
how's about hưng phấn, kiddo
 
I'm not finical when translating something into Vietnamese. A word with an approximate meaning will be fine, as long as it can save me much time.
 
How do we say "lạc loài, lạc lõng, nguỵ biện (verb)" in E?:D
 
ai dịch dùm em đoạn này với , cảm ơn nhiều nhiều :D
Trong tư tưởng Hồ Chí MInh , giáo dục được xem như là một giải pháp lớn , bao trùm mọi chiến lược về phát triển kinh thế , xã hội . Theo Người , giáo dục nhằm mục đích thiết thực là phục vụ nhân dân để phát triển đất nước
 
Back
Top