And so it was basically a lot of: he would write the story, I would translate it, and then we would get together, and we would go over every single line saying, ‘Okay, in English, I’ve kind of translated this way.’ And it’s like, ‘Okay, that’s good, maybe we can change that back and change that into something that’s going to work better in the Japanese and create something that feeds off of each other.
And then from there, we recorded the English first, and we did facial capture off of the English voices. And so the lip flaps match the English version very well, and this is because rather than having the Japanese first, we were able to do that for English.