PRO - Việt hóa Heroes of Might and Magic III

Thảo luận trong 'Thư viện' bắt đầu bởi T2_2112, 7/3/11.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    PHÂN CÔNG CÔNG VIỆC (10-03-2010)

    - sothink (???)@ Dịch Good1.h3c Link download Long live the Queen

    - Invoker12@ Dịch Neutral1.h3c Link download Spoil of War
    @ Dịch Good2.h3c Hạn deadline 20-04-2011

    - cambodia82
    @ Dịch Evil1.h3c
    @ Dịch Blood.h3c
    @ Dịch Festival.h3c
    @ Dịch Gelu.h3c
    @ Dịch Secret1.h3c
    @ Dịch Sandro.h3c
    - dragonriderx9@ Dịch ab.h3c Hạn deadline 20-03-2011
    - Angelicpower @Dịch và chỉnh sửa phần HeroBios.txt Hạn deadline 10-04-2011
    - Ứ thích đặt tên@ Dịch randtvrn.txt, SeerHut.txt, Wall.txt Hạn deadline 30-04-2011 (???)
    - c@rder @ Dịch Slayer.h3c Hạn deadline 26-05-2011
    - Lastsamurai (phần chiến dịch) Tạm nghỉ giải quyết việc riêng
    - TatCaViGames @Dịch và chỉnh sửa phần Spell Link download Spell


    - Hellbaron @Hoàn thiện font Link download Font Việt hóa cho H3, Skill của Heroes !!!
    - Bkus2003 @ Dịch Gem.h3c Hạn deadline 10-06-2011
    - eyeshin21 @Hoàn thiện Việt hóa menu chính
    @ Dịch Good3.h3c
    @ Dịch Fire.h3c
    @ Dịch Fool.h3c Hạn deadline 30-05-2011
    - lovelive @Hoàn thiện Việt hóa menu phụ Ngày hoàn thành tối thiểu 1 file
    - Fire_Witch
    @ Dịch Crag.h3c
    @ Dịch Yog.h3c
    @ Dịch Secret1.h3c


    Về thành phần nhóm Việt hóa:

    Leader:

    Me, T2_2112 (tạm quyền đến khi có người đảm nhận)

    Dịch thuật:

    Chia làm 2 cấp:

    Một là Translator gồm:
    - sothink
    - Invoker12
    - cambodia82
    - dragonriderx9
    - Angelicpower
    - Ứ thích đặt tên
    - c@rder
    - Fire_Witch

    Nhiệm vụ Translator là dịch các phần do trưởng nhóm giao. (Sử dụng Unikey và gõ theo bảng mã BK-1, Các font của bảng mã BK-1 đính kèm theo bài post, giải nén và chép các font vào X:\WINDOWS\Fonts).

    [​IMG]

    Ẳ - _
    Ạ - #
    Ả - $
    Ă - *

    Đ - alt 0152
    Ắ - alt 0154
    Ặ - alt 0127
    Á - alt 0150
    Â - alt 0128
    É - alt 0130
    È - alt 0131
    Ẹ - alt 0132
    Ẻ - alt 0133
    Ẽ - alt 0134
    Í - alt 0136
    Ì - alt 0137
    Ị - alt 0138
    Ỉ - alt 0139
    Ú - alt 0140
    Ù - alt 0142
    Ụ - alt 0147
    Ủ - alt 0148
    Ũ - alt 0149
    Ọ - alt 0030
    Ỏ - alt 0031

    Hai là PR, Editor gồm:
    - Lastsamurai (phần chiến dịch)
    - TatCaViGames (các phần còn lại)

    Nhiệm vụ PR,Editor là kiểm tra và chỉnh sửa các bản dịch từ các Translator để đảm bảo đúng nghĩa nhất. QUYẾT ĐỊNH của PR, Editor là CAO NHẤT và là CUỐI CÙNG, các bản dịch sẽ hoàn toàn theo Ý KIẾN PR, Editor. Trong trường hợp cần trao đổi, các Translator có thể PM cho PR, Editor (không post trực tiếp lên đây !!!) nhưng quyết định cuối cùng vẫn thuộc về PR, Editor.(Khi cần PR,Editor có thể là Translator luôn để tăng tốc độ dịch)

    Việc này để tránh tranh cãi mất thời gian, việc đúng sai sẽ để mọi người nhận xét về PR, Editor ;))


    Hình ảnh:

    Font sẽ do Hellbaron đảm nhận là chính, Bkus2003 hỗ trợ khi cần.
    Hình ảnh do eyeshin21lovelive đảm nhận.

    Do giới hạn hiện tại của Heroes III là 256 ký tự theo kiểu bảng mã ASCII mở rộng (như thời DOS ngày trước) nên việc Việt hóa sẽ gặp đôi chút khó khăn. =(( Sử dụng chương trình Character viewer down ở link dưới đây để biết chính xác vị trí sắp xếp các ký tự để tạo thành bảng mã BK-1. (Các font của bảng mã BK-1 đính kèm theo bài post, giải nén và chép các font vào X:\WINDOWS\Fonts). Sau đó sửa thứ tự các chữ như trong font nhìn được trừ (-) 1. b-(

    http://www.kanasolution.com/products/character-viewer/

    Hình bảng chữ cái

    [​IMG]

    Ẳ - _
    Ạ - #
    Ả - $
    Ă - *

    Ắ - alt 0154
    Ặ - alt 0127
    Á - alt 0150
    Â - alt 0128
    É - alt 0130
    È - alt 0131
    Ẹ - alt 0132
    Ẻ - alt 0133
    Ẽ - alt 0134
    Í - alt 0136
    Ì - alt 0137
    Ị - alt 0138
    Ỉ - alt 0139
    Ú - alt 0140
    Ù - alt 0142
    Ụ - alt 0147
    Ủ - alt 0148
    Ũ - alt 0149
    Ọ - alt 0030
    Ỏ - alt 0031

    -------

    Việt hóa các CAMP

    Chuẩn bị:

    MMArchive - chương trình mở các định dạng nén của H3 (đính kèm bài viết)
    Lingoes - chương trình từ điển đa dụng

    Download ở đây

    Cài thêm mấy bộ từ điển Anh - Việt, Việt - Anh tại đây

    Chạy Lingoes, bấm phím phải vào biểu tượng con vẹt tại góc phải dưới màn hình chọn như sau

    [​IMG]

    Vào chương trình chọn điều chỉnh cấu hình như sau

    [​IMG]

    Giờ thì có thể tra từ bằng cách bôi đen và bấm Ctrl + chuột phải, tra cả câu nhờ Google bằng cách bôi đen và chờ vài giây như sau

    [​IMG]

    Giải nén file MMArchive.rar, chạy MMArchive

    [​IMG]

    Bây giờ là lúc đụng đến file nén của Heroes, đó là các định dạng file *.lod, *.snd, *.vid trong thư mục data

    [​IMG]

    Click đúp vào file để mở, chúng ta tạm thời chỉ quan tâm tới H3ab_bmp.lodH3bitmap.lod

    [​IMG]

    Bấm vào phần ext chọn H3c, đây là những file Camp của Heroes 3, bôi đen hết và bấm phải chuột chọn Extract to ... chọn thư mục rồi Save.

    Quay lại thư mục chính của Heroes 3, chạy file h3ccmped.exe

    [​IMG]

    Chọn File-Open để mở các file *.h3c mới Save

    Ấn Ctrl + ENTER để ta có

    [​IMG]

    Dịch các phần khoanh đỏ trong hình.

    Chọn File-Export maps.... để có được các file Maps *.h3m

    Chạy h3maped.exe để mở các file Maps, tương tự Chọn File-Export Text... để có được file text *.txt chứa các câu chữ trong MAPs

    Mở file *.txt chứa các câu chữ trong MAPs

    [​IMG]

    ===> DỊCH như chưa bao giờ được dịch thôi. Xong Save file lại, vào lại h3maped.exe chọn File-Import Text... file text *.txt đã dịch. Save lại, thế là chúng ta đã Việt hóa được 1 map.

    Vào lại h3ccmped.exe, chọn vùng ứng với map đã dịch,

    [​IMG]

    ấn ENTER, ta có

    [​IMG]

    Chọn Refresh, chọn map đã Việt hóa tương ứng, ấn OK.

    Chọn File-Export Text... để có được file text *.txt chứa các câu chữ trong CAMP.

    Mở file *.txt chứa các câu chữ trong CAMP

    [​IMG]

    ===> DỊCH như chưa bao giờ được dịch thôi. Xong Save file lại, vào lại h3ccmped.exe chọn File-Import Text... file text *.txt đã dịch. Save lại, thế là chúng ta đã Việt hóa được 1 CAMP.


    Chỉnh sửa các file hình ảnh

    File hình ảnh trong H3 chủ yếu ở 2 định dạng:

    - *.PCX (hoặc BMP)
    - *.DEF, dạng ảnh động riêng của H3, thực tế có thể coi đây là file nén nhiều ảnh *.PCX, có cấu trúc riêng biệt

    Download DEFpreview và DEFtool đính kèm

    Địng dạng này tùy thuộc vào mục đích sử dụng lại chia ra làm nhiều loại con như sau (Type)

    [​IMG]

    Như mọi người thấy trong file DEF có nhiều mục khác nhau, và trong mỗi mục lại được hình thành bởi nhiều file PCX (hoặc BMP)

    [​IMG]

    Mỗi một định dạng yêu cầu với bảng màu PCX (hoặc BMP) khác nhau !!! nhưng đều là 8bit không nén, 256 màu cả

    [​IMG]

    Một số yêu cầu bảng màu cơ bản

    - File dành cho Interface có thay đổi màu cờ của người chơi yêu cầu bảng màu có 10 màu đầu tiên32 màu cuối cùng chính xác như file đính kèm PIC_

    [​IMG]

    Cách tạo *.DEF

    Mở file DEF ban đầu với DEFpreview, chọn Edit\Extract all to DEFtool được file *.hdl. Đây là file chứa thứ tự và thông tin nhóm của các ảnh.
    Sửa ảnh lưu lại vị trí như cũ.
    Mở DEFtool, chọn Open, mở file *.hdl chương trình sẽ tự đồng load ảnh theo thứ tự. Lúc đó chỉ cần ấn nút Save là xong.

    * Hoặc mở DEFtool
    Tại Tab General, chọn kiểu Type như file gốc, tên file tương tự

    [​IMG]

    Chọn Tab frames, bôi đen ảnh và ấn Enter (chú ý theo thứ tự đã nhớ của file *.DEF gốc).

    [​IMG]

    Chuyển về General, nhấn Save là xong

    File đính kèm

    View attachment MMArchive.rar

    View attachment H3DefTool.rar

    View attachment DefPreview.rar

    View attachment PIC_.rar
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 7/8/11
    hardy thích bài này.
  2. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Ok hiểu rồi nhưng mà phải chỉnh lại bảng font à, hix thế là toi công em với bác BKUS rồi (xếp kí tự tiếng việt ko có trật tự gì hết ;)))
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/3/11
  3. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    Hj hj không có gì đâu chỉ thay đổi thứ tự các ký tự đúng như trong bảng font của BK-1 là được. Chẳng hạn chữ "Ỏ" như trong hình là thứ tự 145 thì đổi file ảnh chữ "Ỏ" mà HellBaron làm tên là 144. Sau đó add vào là Okie. Nói thế thôi chứ công việc của HellBaron vất vả lắm đó.

    Cách làm này để sử dụng Unikey tránh việc nhàm chán tra mã, ấn Alt + ... hơn nữa các Translator gõ luôn không cần người nhập liệu lại (không chắc chết quá).
     
  4. invoker12

    invoker12 Donkey Kong

    Tham gia ngày:
    30/6/08
    Bài viết:
    438
    Nơi ở:
    Luminous City
    Vậy anh chia công việc cho các Translator nhé :-? Để có thể bắt đầu làm sớm :D. Và mong là không có deadline

    ---------- Post added at 19:54 ---------- Previous post was at 19:53 ----------

    À nhân tiện còn một vài thứ chưa rõ lắm. Cho em xin Y/M của leader với :D
     
  5. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Tất nhiên là thế rồi, ko khó nhưng mất thời gian kinh khủng T_T, anh T2 up lại ảnh đi die hết rồi kìa ;)), up lên upanh.com ấy là ko die die đâu :D.
    Vậy thì làm font song song với dịch luôn cũng dc đấy chứ nhỉ ;)). À anh biết chỉnh mấy cái icon của game thì giúp bác BKUS nhé, 1 mình bác ấy ko kham nổi đâu (sơ sơ phải 100 cái ảnh :|)

    Thế mà tuần trước ko nói luôn, nói từ lúc đấy thì giờ cái font ngon ơ rồi :((
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/3/11
  6. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Anh T2 ơi xem hộ em cái này nhé, đây là bảng mã BK1 mà em làm đây (cách gõ tương chữ đó ra dc kí tự tương ứng ví dụ như á (a+s) = alt0190). Tất cả chữ thường làm ngon hết nhưng chữ hoa thì chỉ tầm 1 nửa thui :(, các chữ chưa tìm dc thì vào game nó toàn bị ra dấu ? :(. Phải làm thế nào hả anh, chả lẽ chuyển bảng mã khác :|
     

    Các file đính kèm:

  7. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    Cứ bình tĩnh, đọc và tập nhuần các phần tớ hướng dẫn ở trên đi đã, khi nào 100% nhóm thành thạo hãy phân công nhau dịch chưa muộn không thao tác nhầm thì công dịch thành công cốc hết đó.

    Tại muốn để mọi người tự mầy mò nhưng thấy lạc hướng quá phải nhảy vô thôi. Cố lên U làm được mà.
    Phần icon không rõ là định nói tới phần nào để còn biết, chứ không chắc 100% làm được hết ah hj hj

    Ðặc điểm tiếng Việt: tiếng Việt là một ngôn thuộc hệ thống chữ cái Latin, Sử dụng nhiều dấu đi kèm với nguyên âm. ngoài bảng chữ cái như của tiếng Anh, tiếng Việt còn có thêm các ký tự:

    Sáu nguyên âm a, e, i, o, u, y với năm dấu thanh (sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng) tổ hợp thành 30 ký tự.

    Sáu nguyên âm ă, â, ê, ô, ơ, ư với sáu dấu thanh (sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng, không dấu) tổ hợp thành 36 ký tự.

    Một phụ âm đặc biệt: đ

    Vậy cần thêm (30+36+1)x2=134 ký tự cho tiếng Việt.

    Với bảng mã ASCII 8 bit sử dụng phổ biến trên máy tính, chúng ta có thể mã hóa 256 ký tự. Tuy nhiên các ký tự có mã từ 0 đến 127 đã được chuẩn hóa và thuộc diện "cấm vi phạm" vì vậy chỉ còn 128 chỗ (mã từ 128 đến 255) là được "tự do". Vậy nếu xây dựng mỗi chữ ứng một mã thì sử dụng hết vùng tự do mà vẫn thiếu 134-128=6 chỗ. Sự thiếu chỗ này đã dẫn đến sự phức tạp và khó khăn trong việc xây dựng một bảng chuẩn mã hoá chữ Việt trên máy tính.

    NHƯNG bảng mã BK-1 không dùng hết 128 chữ cái mở rộng, đồng nghĩa với việc chúng ta thiếu một số chữ cái HOA, đó là lý do tại sao ngay tư khi bắt đầu dự án anh đã bảo KHÔNG làm được vì thế, vì phải hack được Heroes 3 để dùng được hơn 256 chữ cái của bảng ASCII thì mới đủ.

    Chúng ta phải chấp nhận thay bằng chữ thường thôi, không có cách nào khác trừ khi ai biết lập trình ra tay.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/3/11
  8. BKUS2003

    BKUS2003 C O N T R A GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    11/6/03
    Bài viết:
    1,625
    Nơi ở:
    ТулГУ, РФ
    [​IMG]

    Thực ra cái quan trọng là 128 ký tự đầu tiên mà vẫn gọi là cố định đó, chúng ta ko dùng hết (tất nhiên là trong game thôi). Vì thế cho nên mới phải vẽ lại font, tức là ngoài việc vẽ ra các ký tự thì chùng ta còn chỉnh sửa luôn cả các ký tự mà chúng ta ko bao giờ dùng tới. Đơn cử như khoảng 20 ký tự đầu tiên của bảng mã kia. Cho nên nếu được thì nên dùng các bảng font mà tớ và Hell đã làm, mặc dù khi type sẽ rất cực nhưng nó sẽ hiện ra chữ Việt hoàn chỉnh, ko có lỗi.

    P/s: Tớ có thể làm lại font chữ theo đúng thứ tự trên (mã số khi ấn Alt+... của nó sẽ trùng nhau), tớ đoán là khi đó, các cậu gõ gì trên bộ font kia thì cũng sẽ hiện ra đúng chữ ở thứ tự đó trên bộ font của Hell và tớ đã chỉnh. Ngoài ra, còn có thể khắc phục các lỗi ko hiện chữ hoa có dấu (mấy chữ này thì đành gõ kiểu Alt+... của Hell thui :D). Nếu ok thì tớ sẽ thử. Được thì làm luôn như thế.
     
  9. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    Cái quan trọng nhất là dùng được bằng Unikey để bỏ dấu không phải ấn Alt + xxx để các Trans có thể nhập liệu luôn chứ không thì mất công sức lắm
     
  10. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Nếu vậy thì có thể thay vào những kí tự ko cần thiết rồi báo cho mọi người biết, ví dụ như ấn # thì thành chữ Ó (kí tự này ko dùng bao giờ :D), ko tốn công hơn mấy đâu :D, thêm vào đó sẽ phải lọc những chữ hoa tiếng việt ít dùng (giả sử chữ Ỹ có lẽ ko bao giờ đứng đầu câu dc vì thế nên có thể bỏ đi :D)
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/3/11
  11. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    Các ký tự không dùng bao giờ có thể thay và dùng cách Alt + xxx, còn các ký tự có trong bảng mã BK-1 thì dùng Unikey gõ cho đỡ cực
     
  12. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    OK vậy tối nay sẽ hoàn thành 1 bảng font và đưa vào hoạt động luôn :))
    Mà cái phần mềm dịch này chắc cũng chỉ thay thế google translate thôi nhỉ, thế thì khổ thân các editor cũng phải chau chuốt lại nhiều đấy ;)), cái này ít khi nó dịch đúng như ý mình lắm :))
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/3/11
  13. BKUS2003

    BKUS2003 C O N T R A GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    11/6/03
    Bài viết:
    1,625
    Nơi ở:
    ТулГУ, РФ
    Này Hell, cậu add chữ vào theo thứ tự nào thế? Mấy cái chữ ko có trong font BK-1 ấy. Hỏi để còn biết mà add, chứ ko mỗi thằng add 1 kiểu thì đúng là bó tay. :D.
     
  14. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Thôi để tui làm 1 mình là được rồi bác ko cần tham gia đâu, công đoạn chính là vẽ font thì cũng đã hoàn thành nên việc này cũng ko mất thời gian lắm :). Mà bác làm icon đến đâu rồi, làm xong cái nào thì show hàng thử xem sao :D.

    Qua đây nói luôn cái hướng dẫn dịch cho nhóm dịch ko bị thất nghiệp nào :D

    Tất cả các bước y như bác T2 đã trình bày. Bật Unikey rồi chỉnh bảng mã BK HCM 1 rồi cứ thế gõ như gõ văn bản tiếng việt bình thường thôi (muốn chữ "á" thì cứ a+s :D), mặc kệ file txt nó hiện ra cái gì nhé (nó ko hiện ra tiếng việt đâu :D).
    Ngoại trừ một số nguyên âm chữ hoa ko thể đánh như bình thường được mà phải dùng cách khác (cái này rất quan trọng nên tốt nhất là copy nó vào 1 file word hoặc excel ;)) để có gì còn bật lên xem)

    Á - alt 0150
    Ạ - #
    Ả - $
    Ă - *
    Ắ - alt 0154
    Ặ - alt 0127

    Ẳ - _
    Â - alt 0128
    É - alt 0130
    È - alt 0131
    Ẹ - alt 0132
    Ẻ - alt 0133
    Ẽ - alt 0134
    Í - alt 0136
    Ì - alt 0137
    Ị - alt 0138
    Ỉ - alt 0139
    Ú - alt 0140
    Ù - alt 0142
    Ụ - alt 0147
    Ủ - alt 0148
    Ũ - alt 0149
    Ọ - alt 0030
    Ỏ - alt 0031
    Ý - alt 0151
    Đ - alt 0152


    Đơn giản chỉ là ấn # thì trong game sẽ hiện ra chữ Ạ, ấn _ thì hiện ra Ẳ, giữ alt rồi ấn 0,1,3,7 thì hiện ra chữ Ì .... Vì các từ đứng đầu câu thường bắt đầu bằng phụ âm nên thỉnh thoảng mới phải dùng cái này thôi :). Còn các chữ cái Ỹ, Ỵ, Õ, Ã thì ko bao giờ thấy nó đứng đầu câu nên thôi khỏi cần cho vào làm gì cho mệt (nếu có trường hợp như thế thì mọi người chuyển thành từ khác nhé =)))

    Còn lại những gì thuộc về tiếng việt (ngoài những chữ cái trên) thì cứ đánh văn bản như bình thường thôi :D. Còn gì thắc mắc thì cứ liên hệ qua nick gamevn hoặc qua yahoo rahkshi_kaita@yahoo.com cho tiện :D
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/3/11
  15. lastsamurai

    lastsamurai Chuyên viên tâm lý Nhân Viên Y Tế GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    22/8/05
    Bài viết:
    4,531
    Bài dịch đâù tiên hòa thành ;
    Cám ơn sothink và darkzero000 của tangthuvien :)
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/3/11
  16. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Ok khá ổn đấy, nhưng mà chú ý là các dòng Prologue hay Right -click text ... là ko dc dịch sang tiếng việt đâu đấy nhé ;)), phải giữ nguyên như thế thì mới Import Text dc
     
  17. T2_2112

    T2_2112 The Warrior of Light GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    28/5/03
    Bài viết:
    2,212
    @Last

    Dịch hay lắm, lại nhanh nữa, hy vọng sớm hoàn thành phần dịch để add vào game test
     
  18. TatCaViGames

    TatCaViGames Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/12/06
    Bài viết:
    1,216
    ọc ọc ọc, cái file good1 em dịch từ hồi thứ tư rồi, vì trục trặc kĩ thuật nên chưa send được cho cậu last thôi :| mà file spell lấy từ đâu ra vậy anh? em kiếm ko thấy :(
     
  19. HellBaron

    HellBaron Legend of Zelda GVN Veteran

    Tham gia ngày:
    30/8/07
    Bài viết:
    1,011
    Nếu cậu cần luôn thì để tớ gửi cho, đang tính để dịch xong campaign đã rồi mới đến cái đấy :D
     
  20. TatCaViGames

    TatCaViGames Dragon Quest

    Tham gia ngày:
    1/12/06
    Bài viết:
    1,216
    thế thì tốt quá, :D anh cứ gửi cho em, em đang rảnh :D
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này