Hakari hồi đó Gộ xếp hạng ngang với Yuta mà, thực tế thì khác.thằng hakari skill nó như vậy sao thầy Gộ lại xếp nó tiềm năng ngang mình nhỉ![]()

Đạc cấp là thuật của ông hiệu trưởng ấy vì tạo đc đội quân4 đặc cấp của phe chú thuật thì 2 đứa đứt đôi, Geto đứt 1/4 cơ thể rồi, Yuta chắc teo
Ah mà chap trước khi Gojo ra trận có hint con Panda xếp vào đặc cấp chú thi, k rõ có cứu cánh dc tí nào ko, chứ gặp Kashimo ăn hại quá mức
Bộ này do nhóm dịch nó có tâm với theo theme thần thoại nên tên mới kêu vậy (dịch từ raw Nhật luôn đó). Chứ cứ tên Nhật phiên ra Hán việt là auto ngầu hết ah. Naruto sau này bọn dịch nó ko dịch skill thống nhất chứ hồi xưa truyện mới xuất bản nxb toàn lấy tên hán việt: Bạch Nhãn, Thiên Điểu,....hay Kenshin cũng dùng tên hán việt cho chiêu kiếm.Lãnh địa nó ngầu. Tên nghe kêu nổ ầm ầm :
- Phục mà ngự trù tử
- Vô lượng không xứ
- Tọa sát Bác Đồ
Thanh thiếu niên nghe xong cum tung tóe![]()
mấy chiêu thức của Jujutsu Kaisen hơi mang âm hưởng của Ấn Độ + Thần đạo Nhật mà. Dịch ra nghe cũng vui tai.Bộ này do nhóm dịch nó có tâm với theo theme thần thoại nên tên mới kêu vậy (dịch từ raw Nhật luôn đó). Chứ cứ tên Nhật phiên ra Hán việt là auto ngầu hết ah. Naruto sau này bọn dịch nó ko dịch skill thống nhất chứ hồi xưa truyện mới xuất bản nxb toàn lấy tên hán việt: Bạch Nhãn, Thiên Điểu,....hay Kenshin cũng dùng tên hán việt cho chiêu kiếm.
Thời xưa hơn nữa thì tên nhân vật cũng lấy tên Hán Việt luôn đọc nghe nó vui tai lắm.
Bộ này do nhóm dịch nó có tâm với theo theme thần thoại nên tên mới kêu vậy (dịch từ raw Nhật luôn đó). Chứ cứ tên Nhật phiên ra Hán việt là auto ngầu hết ah. Naruto sau này bọn dịch nó ko dịch skill thống nhất chứ hồi xưa truyện mới xuất bản nxb toàn lấy tên hán việt: Bạch Nhãn, Thiên Điểu,....hay Kenshin cũng dùng tên hán việt cho chiêu kiếm.
Thời xưa hơn nữa thì tên nhân vật cũng lấy tên Hán Việt luôn đọc nghe nó vui tai lắm.
Kim tiền ban đầu dịch thuật thức đảo chiều về sau dùng phản chuyển rồi. Đúng bản chất hơn. Vừa đúng tên hán tự.Trên mạng dịch hay hơn kim đồng, tỉ như cái thuật trị thương, dịch mạng mà phản chuyển thuật thức, còn kim dịch là thuật thức đảo chiều, nghe như học vật lý![]()

Thấy ông fan thầy nên tôi bê nguyên bộ skill của thầy cho ông tham khảo này:Có chỗ nào tổng hợp hết tên mấy chiêu thức, CT trong JJK không nhỉ? Toàn đọc bản Eng))
Trận đấu xong rồi ông nói gì chả đúngNói thế nào cũng cứng, dấu bài thì càng phải cho mấy thằng le ve đủ mạnh nhưng ko phải mạnh nhất ra thí cái mạng cùi trc để thăm dò nó, rồi thằng boss bên mình ra hốt hụi chót, truyện này cho nv chết như ngoé nên ko có vđ gì về việc thí mạng cả. Chứ gojo ra đâu ừ thì làm khó nó dc đấy nhưng giờ giả sử nó chạy cụ đi mất chờ hồi full hp với mana thì mấy thằng còn lại nhìn nhau cười à![]()
Thì ý là nếu ông thầy tạo đc một đội quân như con panda ấyNói riêng con panda thôi
View attachment 537370
Thì đúng mà, nếu ko có cái câu lảm nhảm "t biết nó mạnh hơn" thì từ mấy chap trc đó cho ngay cả đến lúc gojo chết cũng chả có gì bất hợp lí cả, tự tin bản thân nhưng thằng kia nó mạnh hơn thua thì chịu thôi. Chỉ có cái câu "t biết nó mạnh hơn chưa đánh hết sức bla bla" là gây khó chịu thôiTrận đấu xong rồi ông nói gì chả đúng
Nhỡ đâu từ đầu tính là Gojo đủ sức solo ăn Sú thì sao? Ngay chap trước còn phán Gojo win kia kìa.