Chuyên mục fact và chào tạm biệt tác giả
1. Cheadle Yorkshire. Cái họ Yorkshire là tên của 1 giống chó, đại diện cho cung hoàng đạo của Cheadle.
2. Hiệp hội Hunters có khoảng 600 thành viên. Nhưng chỉ có khoảng 10 người là Hunter 3 sao, trong đó có 3 người đã được biết là Botobai Gigante, Cheadle Yorkshire, Pariston Hill, đủ để thấy Pariston không phải là kẻ yếu về sức mạnh như nó nói mà nó mạnh về cả trí tuệ lẫn sức mạnh. Ngoài ra, Hunter 2 sao đã được nhắc tới bao gồm Biscuit Krueger, Ging Freecss, Linne Horsdoeuvre, Mizaistom Nana, Saccho Kobayakawa, Teradein Neutral. Ging Freecss có đủ những thành tích cần thiết để đáp ứng các yêu cầu trở thành Hunter 3 sao nhưng anh ta đã không nộp đơn xin phân loại.
3. Trong bản anime năm 1999 có nói đến xuất xứ của Gotoh: anh ta đến từ Meteor City. Gotoh thuộc hệ cường hóa. Ngoài ra, do thiếu các yếu tố độc đáo/cá nhân hoặc tên gọi nên khả năng bắn xu của Gotoh chỉ được coi như là 1 ứng dụng của Nen (tương tự như cách mà Wing dùng tờ giấy bắn vào tường) chứ không được gọi là skill. Tuy nhiên, trong Hunter × Hunter Arena Battle có 1 lá bài hành động mô tả anh ta sử dụng khả năng này và nó có tên là "Coin Gatling" (コインガトリング, Koin Gatoringu).
4. Leorio gọi Gotoh là "gã khốn búng xu" (Coin Bastard).
5. Nanika trong tiếng Nhật có nghĩa là "Something". Sự thật thì gần 100% người đọc công nhận Nanika là AI, nhưng chưa hề có bằng chứng nào tác giả nói rằng Nanika là AI cả. Tuy nhiên, căn cứ theo cách suy luận ra tên của người con thất lạc của nhà Zoldyck (
Illumi -
Milluki -
Killua -
Alluka -
Kalluto) thì ta có thể suy ra Nanika đến từ DC.
6. Zhang Lei, hoàng tử thứ 3, được lấy tên từ 1 nhân vật có thật. Là một nhà đầu tư, tỷ phú người Trung Hoa.
7. Cảnh Halkenburg tự bắn chính mình và được thú hộ vệ bắt lấy viên đạn được tham chiếu từ một cảnh trong chương đầu tiên của phần Stardust Crusaders của JoJo's Bizarre Adventure, nơi Jotaro thể hiện Stand của mình theo cùng một phương pháp.
8. Botobai Gigante, cái họ Gigante là một từ tiếng Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha và Ý có nghĩa là "khổng lồ". Đây cũng là một loại quái vật trong loạt trò chơi điện tử Dragon Quest mà Yoshihiro Togashi thích chơi.
9. Trong bản dịch Viz của phần giới thiệu Volume 33 và 34, "Ram" (chòm sao Bạch Dương) được sử dụng làm mật danh cung hoàng đạo của Ginta thay vì "Sheep".
10. Tương tự với số 9, "Bird" được sử dụng làm mật danh cung hoàng đạo của Cluck thay vì "Chicken".