kuronkuronii
Space Marine Doomguy
^clgt 


Bắt đầu thấy dị ứng với cái trò nam đéo ra nam, nữ đéo ra nữ của oda rồi- Kawamatsu, một trong Xích Sao Cửu Nhân Nam cuối cùng cũng lộ diện.
- Kiku là một nam nhân với trái tim của nữ giới.
- Cuộc phản công của Luffy và các đồng minh ở nhà tù Udon bắt đầu!
![]()
![]()

Bắt đầu thấy dị ứng với cái trò nam đéo ra nam, nữ đéo ra nữ của oda rồi![]()
trông giống cái con đi cùng con po trong DotaTạo hình Kawamatsu chất quá.
Vậy thằng Kawamatsu là người đi thăm Croco ở cái bìa truyện ở chap nào đó rồi
Mình sống ở bên nước nói Tiếng Anh là ngôn ngữ chính, và dùng tiếng Anh trong công việc hàng ngày, mình thấy tiếng Việt của bạn bớt lủng củng hơn tiếng Anh nhiều đấy. Không phải nói xỉa xói gì đâu. Đừng hiểu sai.The poor rose's man is an iconic symbol. The best of ant was defeated by a 'cheap, mass product' weapon that is for nothing but destruction. Too weak to win a war and too big for destruction. It can only come out from selfish individuals that only seeking personal gain , and care not for whole society. Chimera ant lose cause they act as one, their race exit only for 1 individual. The victory of netero proved that human is on top of the food chain because of their evil , not their goodness
Hồi trước học văn dốt nên dùng eng để che viết câu lủng củng. Mấy thím thông cảm
Bậy, tên các thuyền viên toàn 2 âm tiết thôi nhé. Tên dài quá cũng là 1 yếu tố khó nhớ cho độc giả^dài là dài thế nàoviết trong tiếng Nhật thì như nhau hết, có 4 âm tiết hà. Bằng thằng Fukanki chứ mấy
Kawamatsu bị nhốt trong tù cũng phải tầm 7 năm đổ xuống và đến gần đây vẫn bị nhốt trong đấy thì đi thăm Crocus thế nào được. Thời điểm xảy ra nội dung ở trong cái bìa truyện đấy mới cách đây có ít lâu mà thôi, nói đấy là là Scopper Gaban nghe mới có lý.
ngay từ đầu nó đã nhận là tại hạ - tức là đàn ông rồi, chẳng qua cái mặt nó trông nữ tính thôi
Xã hội Tàu khựa và nhật bổn khác nhauXem chưởng tàu thấy đội nữ nhi anh hùng đứa nào chẳng xưng tại hạ ?![]()
hình như ở mấy chap trước có giải thích là nó dùng đại từ nhân xưng dành cho nam (boku) chứ ko phải cho nữ (watashi). Thế nên dịch mới phải dịch là tại hạ.Xem chưởng tàu thấy đội nữ nhi anh hùng đứa nào chẳng xưng tại hạ ?![]()