[PS4/X1/PC] Sekiro™: Shadows Die Twice [2019 TGA GOTY]

Thảo luận trong 'Tin Tức | Giới Thiệu - Bình Luận' bắt đầu bởi Majima Gorō, 25/2/19.

  1. trinhhainam1996

    trinhhainam1996 Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    6/4/16
    Bài viết:
    890
    Vậy là ta có Linh Hồn Ác Quỷ, Linh Hồn Bóng Tối, Độc Thủ Lang. Còn Bloodborne là gỉ ? Mầm Bệnh Lây Qua Đường Máu :4cool_confuse:
     
  2. Majima Gorō

    Majima Gorō Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    2,394
    Nơi ở:
    神室町
    Các ông đang lấy bản dịch của bọn tàu ra cắt nghĩa à =)).
    Tựa gốc của đám game kia có tiếng Hán đâu :v.
     
  3. Sir Artorias

    Sir Artorias Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    25/4/13
    Bài viết:
    6,769
    Nơi ở:
    Anor Londo
    ‎ huyết nguyên trớ chú, ‎ huyết nguyên nguyền rủa
    =))

    Thì các bạn ấy đòi hán việt thì phải dịch từ bản dịch tiếng tàu khựa mà =))
    Anh => Tàu => Việt/Hán Việt =)))))))
     
  4. wubim

    wubim Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    8/5/09
    Bài viết:
    2,936
    Móa, mới đó tăng mấy trang tưởng game ra sớm mà mình ko biết :))
     
  5. dread_nought

    dread_nought Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    3/10/09
    Bài viết:
    6,083
    Nơi ở:
    TP HCM
    Yakuza là 1 trong số tên game dịch ra Hán Việt hay. Tên gốc của nó là Ryu ga gotoku, dịch Hán Việt ra thành Nhân Trung Chi Long, ngầu vl đúng như chất của game vậy.

    Qua thị trường phương Tây sửa thành Yakuza cho hợp với trend GTA này kia nên ko còn tỏa ra cái chất của tác giả muốn người chơi thấy nữa.
     
    Sir Artorias thích bài này.
  6. Majima Gorō

    Majima Gorō Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    2,394
    Nơi ở:
    神室町
    「龍が如く」というゲームがありますよね。
    この題名は「龍のように」と言う意味ですよね。
    Ryuu ga gotoku, nghĩa tựa gốc là "Tựa như Rồng", cái quả Nhân Trung chi Long là tựa Tàu nó dịch, cũng chém lên nhiều rồi.
     
    Sir Artorias thích bài này.
  7. dread_nought

    dread_nought Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    3/10/09
    Bài viết:
    6,083
    Nơi ở:
    TP HCM
    thấy bản tiếng Trung, logo chính hãng do Sega phát hành ghi chữ hán Nhân trung chi long nên tưởng đó là tựa chính thức :-?
     
  8. victorhugo

    victorhugo Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    7/7/05
    Bài viết:
    4,159
    Nơi ở:
    CLUB "Rung Đùi"
    Bloodborn là Huyết sinh chứ :D
     
  9. Sharius

    Sharius Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    15/12/08
    Bài viết:
    5,214
    Borne là lây truyền chứ không phải born, giống như dịch bệnh lây qua đường gô hấp là airborne...
     
  10. S.I.L.X

    S.I.L.X Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    28/12/08
    Bài viết:
    5,873
    Cái này nhìn bối cảnh có vẻ ma mị liêu trai phết :))
     
  11. Majima Gorō

    Majima Gorō Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    2,394
    Nơi ở:
    神室町
    Localization thì nó để cho dịch thế nào chẳng được bác :v. Cũng như bản Western thành Yakuza thôi. Chuẩn thì phải là "Like a Dragon" chứ.
     
    dread_nought thích bài này.
  12. victorhugo

    victorhugo Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    7/7/05
    Bài viết:
    4,159
    Nơi ở:
    CLUB "Rung Đùi"
    Vậy gọi nó là Huyết nhiễm =))
     
  13. Majima Gorō

    Majima Gorō Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    2,394
    Nơi ở:
    神室町
    Theo diễn biến trong game thì nên dịch là HIV cho chuẩn =)).
     
  14. trinhhainam1996

    trinhhainam1996 Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    6/4/16
    Bài viết:
    890
  15. victorhugo

    victorhugo Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    7/7/05
    Bài viết:
    4,159
    Nơi ở:
    CLUB "Rung Đùi"
    Sửa lại là Cổ Huyết thì chuẩn hơn các bác ạ. Cổ trong cổ độc của bọn tàu ấy
     
  16. Majima Gorō

    Majima Gorō Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    18/12/18
    Bài viết:
    2,394
    Nơi ở:
    神室町
    Cổ huyết dùng cho từ Old Blood của chính game này rồi bác, không nên lặp lại mất hay.
     
  17. Sir Artorias

    Sir Artorias Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    25/4/13
    Bài viết:
    6,769
    Nơi ở:
    Anor Londo
    Thiết nghĩ nên đổi tên thớt này là "Tên game và cách dịch tên sao cho hay và ngầu lòi" =))
     
    GoldChick thích bài này.
  18. trinhhainam1996

    trinhhainam1996 Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    6/4/16
    Bài viết:
    890
    Phiếm chuyện trong lúc chờ game ra thôi. Mà phải công nhận game marketing chán quá, sắp ra rồi mà im ắng quá, són són vài cái teaser, thời điểm này 2016 ds3 cũng ầm ầm rồi
     
  19. khanhbonmat

    khanhbonmat Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    28/10/07
    Bài viết:
    2,107
    vẫn nhiều hơn Nioh2 với ghost of tsushima =)) mà em cũng ko hiểu thế nào với là nhiều với bác chứ em thấy Sekiro nó tung tin ngang moẹ DMC5 cmnr có kém cạnh đâu =))
     
  20. Chức Điền Tính Trường

    Chức Điền Tính Trường Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    20/11/18
    Bài viết:
    905
    Vậy Metal Gear Solid dịch sao các bạn?
     

Chia sẻ trang này