[dantri] Quốc hội không chấp thuận tiếng Anh là ngôn ngữ thứ 2

Thảo luận trong 'Thư Giãn Express - Bản Tin Cuối Ngày' bắt đầu bởi troll, 14/6/19.

  1. hoibideptrai

    hoibideptrai Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    29/4/07
    Bài viết:
    11,984
  2. ChocoboLinh

    ChocoboLinh Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    3/5/17
    Bài viết:
    2,946
    vậy lại càng hợp, nhìn giang hồ thôn trẻ trâu của Vịt xem :1cool_look_down:
     
  3. Nghịch Tia Sáng

    Nghịch Tia Sáng Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    27/4/15
    Bài viết:
    1,646
    Nguyên chữ tiếng Hán Việt phải là Giang Hồ Khách
     
  4. Game_Lord

    Game_Lord Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    2/4/07
    Bài viết:
    1,872
    Nơi ở:
    Ngõ 2 hồ
    Các pác cho em hỏi, thug với thug life nghĩa là gì mà chúng nó hay ghép làm phim bựa???
     
  5. thitavipho

    thitavipho Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    19/2/11
    Bài viết:
    633
    Ah nhầm, rogue :">
     
  6. N00bforever

    N00bforever Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    15/5/11
    Bài viết:
    257
    Thì đúng rồi ! Gái giang hồ thì phải má phấn môi son
     
  7. cookie guy

    cookie guy Gameover

    Tham gia ngày:
    2/4/19
    Bài viết:
    0
    Trĩ lòi tói tiếng Anh là gì?
     
  8. N00bforever

    N00bforever Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    15/5/11
    Bài viết:
    257
    Từ này ta mới nghe lần đầu !
    Lòi tói là dây thừng thô to để neo tàu , éo biết ai lại gắn với từ trĩ để cho ra ý nghĩa gì !
    Đó giờ chỉ nghe "trĩ lòi dom"
     
  9. ChocoboLinh

    ChocoboLinh Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    3/5/17
    Bài viết:
    2,946
    thug là cặn bã, du côn, giang hồ, tùy ngữ cảnh

    còn thug life nó chế kiểu meme thì ko rành lắm
     
    Game_Lord thích bài này.
  10. living2nd

    living2nd Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    8/7/11
    Bài viết:
    1,314
    Nơi ở:
    Unknown
    Thường nhân vật trong những meme đó làm 1 việc gì đó một cách bất chấp không quan tâm gì miễn thành công đoạn kết sẽ là ghép hình nhân vật đó hút xì gà, đeo kính, dây chuyền to tổ bố rồi hiện chữ Thug Life.
     
  11. Đại học sĩ

    Đại học sĩ Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    2/2/18
    Bài viết:
    0
    thug life ở meme là kiểu dùng theo nghĩa như "thanh niên cứng" hay "bá đạo". Cái này hình như có sự tích liên quan tới nhóm Thug life của 2pac.
     
  12. V_B_N

    V_B_N Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    2/6/09
    Bài viết:
    17
    Wanderer có nghĩa là lãng khách thì chuẩn hơn; tiếu ngạo giang hồ khi lên phim lại được biết đến với cái tên the swordman; cho nên giang hồ = wanderer cũng không chuẩn lắm.
    Trong các định nghĩa theo tiếng Trung về giang hồ thì có một nghĩa là: xã hội không thuộc triều đình hoặc bất cứ tầng lớp thống trị nào. Cho nên mình thầy trong tiếng anh từ gần nghĩa nhất chắc là underworld.
     
  13. anhquansei

    anhquansei Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    24/10/06
    Bài viết:
    1,169
    Giang hồ là thugs.

    Thề chứ ông bà dạy cấm có sai. Trông mặt mà bắt hình dong. Mấy con dẩm nhìn y chang nhau.
     
    living2nd thích bài này.
  14. kaizvn

    kaizvn Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    15/11/08
    Bài viết:
    389
    Đang lăn chuột đọc xong thấy nick lặng lẽ ngừng đọc rồi like. Sure đúng luôn!
     
  15. firestork

    firestork Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    3/1/09
    Bài viết:
    1,626
    Đm đau hết cả ruột =))
     
    jumper and living2nd like this.
  16. Asakim

    Asakim Gameover

    Tham gia ngày:
    7/12/11
    Bài viết:
    141
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    má tra thật hả trời =))) , mình thấy cái chữ là biết có mùi vietlish rồi
     
    Odisey and living2nd like this.
  17. empireatwar

    empireatwar Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    20/7/08
    Bài viết:
    2,040
    Wanderer, streetwalker, demimonde giang hồ
     
  18. living2nd

    living2nd Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    8/7/11
    Bài viết:
    1,314
    Nơi ở:
    Unknown
    upload_2019-6-16_2-8-4.png
    upload_2019-6-16_2-8-22.png

    =)))))))))"Rất ít thấy từ này"
     
    Odisey thích bài này.
  19. Chức Điền Tính Trường

    Chức Điền Tính Trường Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    20/11/18
    Bài viết:
    765
    Mỹ dịch truyện với phim hongkong nó dịch kiểu đó thật đấy,tiếng anh của Hải Hổ với Long Hổ Môn, việt nam như mình đọc đau cả ruột như cái riverlake kia thật
     
  20. jiang_wei

    jiang_wei Thành viên cấp 5

    Tham gia ngày:
    28/5/11
    Bài viết:
    2,532
    Hồi xưa nhớ cái phim này.

    [​IMG]

    Hồi đấy VN dịch là Biên Thành Lãng Tử nhưng do không biết tiếng tàu nên cứ chửi bọn vn dịch sai:)).
     

Chia sẻ trang này