[Guide] Matroska/MKV video toàn tập


Macbook Pro, Macbook Air,  Macbook Retina Giá Siêu Rẻ



Hiển thị kết quả 1 đến 10 trên tổng số 10
  1. #1
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0

    [Guide] Matroska/MKV video toàn tập

    Cái này chỉ là dịch FAQs trên trang chủ của mkv thôi . Hy vọng mọi người cùng bàn luận để xử lý thằng này cho dễ, vì nó càng ngày càng phổ biến và rất dễ nghịch.

    Q: Matroska là gì ? Tớ không hiểu ý cậu là gì khi cậu nói nó là một định dạng container ?

    A: Mỗi khi bạn chạy một đoạn phim trên PC, thực chất là bạn đang chạy một dòng hình ảnh và một dòng âm thanh song song với nhau. 2 cái video và audio đó ghép lại và nhét chung vào một định dạng gọi là container ( Công ten nơ ).
    Container loại cũ phổ biến nhất là AVI, MPEG ( .mpg , .mpeg ), Quicktime ( .mov ), Realmedia ( .rm ), MP4 ( .mp4 ), etc. .
    Và MKV cũng là một trong số này. Các soft tách hình và nhạc thực chất cũng là làm ngược lại quá trình ghép thôi.

    Q: Matroska gồm những định dạng gì ?

    A: 3 định dạng :

    - .mkv : video file, hoặc cũng có thể chỉ chứa phim câm hoặc tiếng
    - .mka : audio files, có thể chứa được MP2, MP3, Vorbis, AAC, AC3, DTS, PCM MPC
    - .mks :chứa phụ đề

    Thường thì gặp mkv là chính thôi vì cái này chứa cả hình + tiếng + phụ đề.

    Q: Làm thế nào để tạo một file Matroska

    A: Cách dễ nhất là sử dụng một tập tin AVI hoặc OGM có sẵn. Bạn sẽ lấy video và audio từ tập tin này cùng với phụ đề tự tay soạn và ghép vào thành một file Matroska, chất lượng hình ảnh và âm thanh sẽ được giữ nguyên như ban đầu. Có 1 công cụ (thực ra là nhiều, nhưng cái này là recommended) làm được việc này

    Mkvmerger và tải thêm MKV extract đính kèm quảng vào cùng thư mục đã cài ra

    Kéo thả file chưa sub vào, kéo thả file phụ đề vào ( *.ass), bỏ các thành phần cảm thấy không cần thiét (phụ đề gốc của nó chẳng hạn) và nhấn start muxing . Mkv extract có tác dụng ngược lại, nó tách một thành phần riêng ra khỏi file MKV.


    OK. Đây là phần cơ bản, phần tiếp theo sẽ có vào ngày mai . Đọc phần cơ bản này là bạn có thể làm phụ đề một cách dễ dàng cho video rồi.

    Mục lục:
    -- Cách ghép hình, âm, phụ đề thành 1 file mkv
    -- Tách các thành phần trong 1 file MKV
    -- Tạo phụ đề: Tổng quan
    -- Tạo phụ đề: SRT
    -- Tạo phụ đề: ASS
    -- Tạo phụ đề: ASS (tiếp)
    -- Làm karaoke
    -- Timecode - vfr Video - Vấn để hình lệch tiếng sau encode

    Attached Files Attached Files
    Last edited by thuyquai_29; 03-10-2009 at 20:51.

  2. #2
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tạo phụ đề với MKV


    MKV là định dạng container, nó có thể chứa các loại phụ đề sau: SRT, SSA, ASS và Vobsub

    Cách ghép phụ đề cho một file MKV rất đơn giản, chỉ cần dùng MKV Merge, kéo thả file MKV vào sau đó kéo thêm file Phụ đề vào và Start Muxing.

    Làm thế nào để tạo file phụ đề?


    * Định dạng ASS/SSA (2 cái này là một) SubStation Alpha và được dùng phổ biến trong anime . Cách tạo một file ASS cực kỳ đơn giản, nó chỉ là một file txt được viết theo một cú pháp chuẩn và đổi đuôi thành ASS. Ở đây tớ xin lấy ví dụ về một file ASS:

    [Script Info]
    ; This is a Sub Station Alpha v4 script.
    ; For Sub Station Alpha info and downloads,
    ; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
    ; or email kotus@eswat.demon.co.uk
    Title: Wolf's rain 2
    Original Script: Anime-spirit Ishin-francais
    Original Translation: Coolman
    Original Editing: Spikewolfwood
    Original Timing: Lord_alucard
    Original Script Checking: Spikewolfwood
    ScriptType: v4.00
    Collisions: Normal
    PlayResY: 1024
    PlayDepth: 0
    Wav: 0, 128697,D:\Alex\Anime\- Fansub -\- TAFF -\Wolf's Rain\WR_-_02_Wav.wav
    Wav: 0, 120692,H:\team truc\WR_-_02.wav
    Wav: 0, 116504,E:\sub\wolf's_rain\WOLF'S RAIN 02.wav
    LastWav: 3
    Timer: 100,0000

    [V4 Styles]
    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
    Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
    Style: Titre_episode,Akbar,140,15724527,65535,65535,986895,-1,0,1,1,0,3,30,30,30,0,0
    Style: Wolf main,Wolf_Rain,56,15724527,15724527,15724527,4144959,0,0,1,1,2,2,5,5,30,0,0

    [Events]
    Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
    Dialogue: Marked=0,0:02:40.65,0:02:41.79,Wolf main,Cher,0000,0000,0000,,Et les enregistrements de ses ondes delta ?
    Dialogue: Marked=0,0:02:42.42,0:02:44.15,Wolf main,autre,0000,0000,0000,,Toujours rien.
    "[Script Info]" chứa các thông tin về phụ đề như tên phụ đề, người tạo ra phụ đề (thông tin này là tùy chọn, không ảnh hưởng đến phụ đề), kiểu kịch bản và quan trọng nhất là "PlayResY" . Tất cả các thông số như cỡ font, vị trí chữ đều phụ thuộc vào anh này. PlayresY là chiều ngang của video mà bạn sẽ phụ đề cho nó (sub). Nếu video có độ phân giải là 1024x768 bạn nên để PlayresY là 1024 và chắc cú hơn có thể thêm PlayresX là 768 phía trên dòng playres Y. Phụ đề của bạn sẽ được căn chuẩn.

    "[V4 Styles]", là những quy định về kiểu hiển thị của chữ trên màn hình như chọn font, cỡ font, màu chữ chính, màu chữ phụ, màu viền, màu nền, In đậm, In Nghiêng, Gạch chân, kiểu khung, viền, đổ bóng ...
    Sau đây là ý nghĩa các mã trong mục V4 Style:
    * PrimaryColour: Màu của phụ đề
    * SecondaryColour: Nếu phụ đề có lệnh kâraoke, màu này sẽ hiển thị sau đó karaoke chạy đến đâu thì chỗ đó chuyển thành PrimaryColour.
    * OutlineColour: Màu viền chữ
    * BackColour: Màu của cái bóng nếu có hiệu ứng đổ bóng.
    * Alignment: Cách canh lề, Alignment là 1 canh lề trí, 2 canh giữa và 3 là phải.
    * MarginL, MarginR: Cái này để canh lề trái phải của phụ đề so với video
    * MarginV: Vị trí của phụ đề. Nếu thông số này là Top, nó sẽ nằm trên cùng, Bottom ở dưới và Centered ở giữa.
    * Outline: Subtitle có thể có đường viền, box, hoặc không có gì.
    * Shadow: Khoảng cách của bóng so với phụ đề, nếu không có khoảng cách hiển nhiên không có bóng
    * AlphaLevel: Độ trong suốt của chữ (0 là không trong suốt, 255 trong suốt hoàn toàn)
    * Encoding: Dùng khi bạn muốn viết bằng những bảng chữ cái đặc biệt. chữ cái Latin (phổ biến nhất) có giá trị 0, chữ Nhật là 128 và Hebrew là 177...

    Nghe rối nhỉ, phân tích = cái ví dụ vừa nêu nhé.

    Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
    Có nghĩa là khi quy định một style phụ đề (Style phụ đề là gì sẽ giải thích), bạn phải quy định lần lượt Name, Font name ... Và đây là 3 style người ta quy định

    Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
    Style: Titre_episode,Akbar,140,15724527,65535,65535,986895,-1,0,1,1,0,3,30,30,30,0,0
    Style: Wolf main,Wolf_Rain,56,15724527,15724527,15724527,4144959,0,0,1,1,2,2,5,5,30,0,0
    Style đầu tiên có tên là default, font chữ Arial, cỡ 20, màu chính là 65535 (what is màu 65535? - Đây là mã Hex của màu, màu trong đây phải được biểu diễn = mã hex, có thể xem màu nào có mã nào ở đây) màu phụ và màu viền tương tự, màu bóng là -2147483640, Kiểu in đậm là 1 (các kiểu in đậm bạn có thể tự kiểm chứng sau khi gắn vào video ) Kiểu in nghiêng là 0 - không in nghiêng, Kiểu viền là một, tức là có viền, Outline là 3 - cỡ viền 3, Shadow 0 - Không có bóng, Canh lề giữa. Khoảng cách lề trái phải là 30, lề từ dưới lên cũng là 30 (cách đáy video 30 pixel), không trong suốt và chuẩn chữ là Latin.
    Nếu đọc xong mà vẫn không hiểu thì chịu thôi


    "[Events]" phần này chính là nội dung phụ đề đấy ạ

    Bây giờ đi sâu hơn nhé.

    Format: là quy định cách hiển thị của phụ đề
    Tớ xin ví dụ:

    Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text

    Dialogue: 0,0:00:35.52,0:00:37.27,Default,Dad,0000,0000,0000,,Xin Lỗi!
    tức là một dòng phụ đề sẽ được viết theo cấu trúc:
    Layer (là gì nhỉ - ai biết giải thích hộ tớ, toàn để 0),
    Start : Thời điểm bắt đầu câu nói,
    End: Thời điểm kết thúc câu nói
    Style: Chính là tên kiểu mà bạn quy định trong phần [V4 Styles]
    Name: Tên người nói, viết sao cũng được, viết để mình tự biết thôi
    MarginL, MarginR, MarginV: Đã nói ở trên, nên để hết là 0000
    Effect: Hiệu ứng, mặc định là để trống vì vậy ta thấy 2 dấu , liên tiếp nhau
    Text: Nội dung câu thoại

    Như ví dụ trên ta thấy câu thoại Xin Lỗi sẽ xuất hiện trên màn hình từ 0h:0m:35s và 52%s đến 0h:0m:37s và 27%s theo style default đã quy định

    Tớ tạo một file MKV có phụ đề sử dụng font GVN.ttf sau đó quảng cho thằng bạn và WTF? Phụ đề không phải font đấy

    Khà, nếu muốn sử dụng các font không có sẵn bởi windows, bạn phải đính kèm nó vào file mkv. Cách thực hiện rất đơn giản, bạn dùng mkv merge, trong phần attachment chọn font chữ mình sử dụng và thế là xong.

    End.

    Last edited by thuyquai_29; 09-05-2008 at 00:12.

  3. #3
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tạo phụ đề với MKV - *.SRT

    SRT là định dạng phụ đề cơ bản nhất hiện nay, nếu ai hay xem phim phụ đề tiếng Anh thì gặp cái này suốt. SRT cũng có khả năng nhét vào một file MKV và so về độ đơn giản thì không có định dạng phụ đề nào đơn giản hơn.

    SRT có 4 phần, để dễ hiểu tớ sẽ đánh dấu 4 phần = 4 màu khác nhau trong vì dụ dưới đây

    1
    00:02:17,440 --> 00:02:20,375
    Senator, we're making
    our final approach into Coruscant.


    WTF? 4 phần mà sao chỉ có 3 màu . Xin thưa phần thứ 4 là một dòng trắng ở duới cùng để phân cách 2 phụ đề thôi .
    Phần 1: Là số thứ tự của phụ đề
    Phần 2: Là thời gian xuất hiện và biến mất cảu phụ đề trên màn hình
    Phần 3: Là nội dung câu nói

    Như ví dụ trên câu nói "Senator, we're making
    our final approach into Coruscant." sẽ xuất hiện vào lúc 00 giờ, 02 phút, 17 giây và 440/1000 giây , kết thúc vào lúc 00 giờ , 02 phút, 20 giây và 375/1000 giây.

    Sau khi soạn thảo chán thì lưu lại dưới định dạng TXT UTF-8 . Và đổi đuôi nó thành SRT


    Cách nhét vào MKV cũng chỉ đơn giản là sử dụng MKV merge

    Ngoài ra bạn có thẻ sử dụng Subtitle Workshop: Torrent

    Last edited by thuyquai_29; 03-10-2009 at 03:15.

  4. #4
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tạo phụ đề với MKV - Vobsub

    vobsub là phụ đề lấy ra từ DVD.
    oài, cái này tớ cũng không rành, không biết bạn nào rành vobsub thì giúp tớ với

    Last edited by thuyquai_29; 10-05-2008 at 12:38.

  5. #5
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tạo phụ đề với MKV bằng AegiSub

    Bài trên đã giới thiệu cách tạo Sub bằng file text. Nói chung chỉ cần thuộc hết các câu lện ASS là có thể xử lý toàn bộ, nhưng để thuộc hết các câu lệnh thì khá là mệt, vì vậy tớ xin giới thiệu một soft xử lý phụ đề ASS cao cấp và phổ biến nhất hiện nay AegiSub.

    Download

    Bạn có thể soạn thảo sub bằng cách ước lượng thủ công hoặc soạn cùng video và audio.
    - Để load Video bạn vào mục video/Open video và chọn video muốn sub. Chọn tỉ lệ nhỏ hơn ở bên cạnh cái kính lúp để nhìn thấy mục soạn thảo phụ đề và âm thanh



    - Để load Audio, bạn có thể sử dụng nguồn âm thanh riêng hoặc âm thanh từ chính video đó. cách mở tương tự video

    - Và cuối cùng là phụ đề. Bạn có thể soạn thảo hoàn toàn mới nhưng nếu muốn mở một phụ đề có sẵn đơn giản chọn File/Open subtitle.

    * Nếu hộp thoại nhảy ra "do you want to load/unload associated" thì chọn no nhé, lựa chọn này sẽ mở các video và audio quy định trong file phụ đề.



    Đi sâu vào chi tiết


    Đây là bảng phụ đề, là những thứ bạn phải soạn thảo


    Start: Thời điểm câu nói xuất hiện
    End: Thời điểm câu nói kết thúc
    Style: Phong cách - sẽ nói về cách chỉnh style
    Actor: Diễn viên nói câu đó - không thực sự quan trọng vì nó sẽ không hiển thị ra ngoài, đặt tên để bạn biết thôi
    Text: Nội dung câu nói

    Để thêm dòng vào trước dòng có sẵn bạn chuột phải chọn Insert (before)
    Để thêm dòng vào sau dòng có sẵn bạn chuột phải chọn Insert (after)
    Để sao lưu một dòng chon duplicate...


    Để chỉnh một dòng nào đó bạn chỉ vào và nhìn lên khung soạn thảo


    Chọn style: để chọn style cho chữ hiển thị ở dòng này bạn chọn ở ô kéo thả phần 2 . Tất nhiên là style bạn phải soạn từ trước. Phần soạn Style xin đọc bên dưới.
    Chọn Actor: Chọn diễn viên, có thể chọn bất kỳ nhưng sẽ khó cho quá trình chỉnh sửa
    Chọn điểm Start và End trong khung 1 . kéo thanh đỏ để chọn điểm đầu và kéo thanh da cam để chọn điểm cuối. Nhấn phím ] |> [ để nghe lại đoạn mà bạn đã chọn xem đã đúng thời gian chưa (Timing). Hoặc bạn cũng có thể đièn thời điểm thủ công ở 2 ô start và End bên dưới ô Style.
    Đánh phụ đề: Đánh phụ đề vào ô 3 và nhấn Ctr + Enter hoặc nút Commit để xác nhận công việc. Hoặc nhấn Enter để xác nhận và chuyển sang soạn thảo dòng tiếp theo

    Đọc tiếp soạn thảo style và Karaoke ở phần sau ( Thực ra soạn style thủ công đã nói ở bài Tạo phụ đề với MKV rồi, bạn có thể lưu file phụ đề lại sau đó mở bằng Notepad để soạn style )

    Last edited by thuyquai_29; 09-05-2008 at 22:00.

  6. #6
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tách các thành phần trong một file MKV

    Như chúng ta đã biết, MKV có 3 thành phần chính : Video, Audio, Subtitle (phụ đề) , và các font đính kèm.

    Để tách riêng từng thành phần có thể dùng MKV extract GUI ( cái này thực chất chỉ là phiên bản GUI của mkv extract đi kèm trong mkv merge - đọc bài đầu để lấy link download cả 2 )

    Kéo thả một file mkv vào cửa sổ mkv extract GUI :



    chọn các thành phần muốn lấy và nhấn extract, file mới được tạo sẽ đặt cùng file gốc. Như rtong hình trên ta thấy

    Extract - tách lấy 1 hoặc nhiều thành phần:

    Track 1: Video - đánh dấu vào file này sẽ tạo ra một tập tin video *.avi hoặc.gì gì đó không có tiếng

    Track 2: Audio - Tách lấy phần tiếng của MKV

    Track 3: Subtitle - Tách lấy phụ đề của MKV, thường là *.ASS, *.SRT và có thể đọc được bằng Notepad hoặc các soft chuyên dụng

    Các attachment : Thường là font chữ đi kèm video để máy mình có thể đọc phụ đề đúng font mà không cần cài font đó. Nếu không đính kèm phụ đề sử dụng trong file subtitle, font chữ không có trong máy người xem sẽ chuyển về mặc định.


    Ngoài ra bạn cũng có thể đổi đường dẫn đầu ra bằng cấch đánh dấu other và chọn chỗ chứa.

    Uncat - Loại bỏ 1 hoặc nhiều thành phần

    Bạn cũng có thể loại bỏ phụ đề, tiếng hay thậm chí cả hình bằng nút Uncat. Đơn giản là chọn thành phần muốn loại và nhấn uncat, file mới vẫn sẽ là file mkv

    Last edited by thuyquai_29; 03-10-2009 at 03:13.

  7. #7
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Tạo phụ đề cho MKV bằng AegiSub - Tiếp theo

    Soạn thảo Style

    Style là gì? Style là phong cách của phụ đề, là cách mà phụ đề sẽ hiển thị ra màn hình. Thay vì tinh chỉnh hiệu ứng cho từng dòng phụ đề, người ta tạo ra các style và áp dụng nó vào các dòng phụ đề tương ứng.

    Để soạn thảo Style trong AegiSub bạn vào Subtitles / Style manager



    Bên phần current Script nhấn new để tạo style mới



    Style name: Tên style
    Font: chọn phông chữ tiếng Việt ( lưu ý có nhiều font chữ không thể hiển thị tiếng Việt -.- , để cho chắc có thể dùng mấy font vn) . Danh sách các font nó lấy ở C:\Windows\Font đấy . Số bên cạnh là cỡ chữ
    Bold: In đậm
    Italic: Nghiêng
    Underline : Gạch chân
    Strike out: Gạch giữa

    Colour:
    - Primary: Màu chữ chính
    - Secondary: Màu chữ karaoke (là cái gì thế? là khi bạn làm karaoke, đầu tiên nó sẽ là màu này, sau đó nhạc chạy đến đâu thì chuyển thành màu chính đến đấy. Karaoke sẽ nói bên dưới)
    - Outline: Màu viền
    - Shadow: Màu của bóng
    Các chỉ số bên dưới mỗi màu là độ trong suốt, chạy từ 0->255, để 255 nó trong suốt hoàn toàn luôn

    Margins: Canh lề
    - Left: Lề trái
    - Right: Lề phải
    - Vert: Lề dọc

    Alignment: Vị trí phụ đề

    Các cậu để ý từ 1-> 9 chính là vị trí tương ứng trên amnf hình khi hiển thị phụ đề, thường thì để 2 để nó hiển thị dưới cùng ở giữa .

    Outline: Viền
    - Chỉ số Outline: Độ đậm của viền
    - Chỉ số shadow: Độ sâu của bóng
    - Opaque: Đánh dấu vào đây nếu bạn muốn phụ đề của mình trông như b`

    Miscelaneous: Linh tinh
    - Scale x%: Tỉ lệ chữ theo chiều ngang, 100% là chuẩn, nhỏ hơn nó co lại, to hơn nó phình ra
    - Scale y%: Chiều dọc
    - Rotation: Độ nghiêng của chữ so với mặt đất. 90 là chữ nó thẳng đứng luôn
    - Spacing: khoảng cách giữa các ký tự
    - Encoding: Tớ không thấy sự khác biệt giữa các kiểu ( không phải nó không khác mà do tớ không thấy, cậu nào biết thì chỉ tớ )

    Preview chính là phần xem lại font chữ

    Và cuối cùng nhấn Apply

    Last edited by thuyquai_29; 10-05-2008 at 07:14.

  8. #8
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Làm Karaoke cho MKV bằng AegiSub

    Khà, Karaoke, câu hỏi muôn thủa "Có soft nào làm karaoke không" "Làm thế nào để chạy karaoke trên vi tính nhỉ". Bài này tớ xin hướng dẫn cách làm karaoke đơn giản cho MKV = AegiSub.

    Trước tin các bạn đọc bài Tạo phụ đề cho MKV bằng Aegisub đã rồi đọc tiếp ở đây

    Đầu tiên các bạn phải tạo một style riêng cho karaoke . Cách tạo style .

    Khi muốn cho một dòng phụ đề nào đó thành karaoke thì bạn chọn dòng đó và nhấn nút Kâraoke trên khung soạn thảo



    Bạn sẽ thấy các từ được tách ra thành các khung thế này [Gokigeun][desu], nhưng nếu muốn tách nhỏ hơn bạn vẫn có thể làm được. Nhấn vào Split và chỉ vào những chỗ muốn đặt vách ngăn và nhấn accept split [Go][ki][ge][un][de][su] <--- như vầy.
    Sau khi đã tách xong thì chỉ vào ô chữ như của tớ là [Go][ki][ge][un][de][su], nhấn chuột phải chọn \k hoặc \kf / \k để nó thành karaoke.
    Trên khung âm thanh bên trên bạn để ý khi chỉ vào các chữ đơn sẽ thấy vùng sáng hiện lên, đó là vùng tương ứng với chữ đó. Trước khi thời gian chạy đến vạch đầu của chữ, karaoke sẽ mang màu secondary và khi thời gian chạy vào vùng sáng đó, karaoke sẽ chuyển thành màu Primary.
    Sau khi canh thời gian thích hợp thì chỉ việc áp dụng \k hoặc \kf / \k thôi. Vậy 2 cái này khác nhau thế nào?
    - \K : Khi thời gian chạy đến vùng sáng lập tức toàn bộ chữ đơn sẽ chuyển thành màu chính .
    --- VD: [123456789] -> [123456789]
    - \Kf / \k : Khi thời gian chạy đến vùng sáng, các phần của chữ sẽ chuyển màu từ từ cho đến khi nó chạy hết vùng sáng thì chuyển xong.
    --- VD: [123456789] -> [123456789] -> [123456789] -> ... -> [123456789] -> [123456789] . Nhấn Ctrl + Enter để áp dụng - Thế là xong nhé .

    Muốn kiểm tra lại thì chỉ vào dòng đó nhấn nút [Play] bên dưới khung video để xem

    End


  9. #9
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Cách ghép hình, âm, phụ đề thành 1 file MKV

    Để ghép hình, âm, tiếng thành 1 file video mkv hoặc đơn giản hơn là nhét phụ đề vào phim chỉ cần kéo phụ đề vào cửa sổ chính mkvmerge hoặc nhấn add và chọn thành phần, xem hình:

    Có thắc mắc gì thì post vào profile tớ để tớ sửa




  10. #10
    Ngày tham gia
    25-05-2004
    Đến từ
    trển
    Bài viết
    7,293
    Blog Entries
    1
    Rep Power
    0
    Timecode - Vấn đề hình lệch tiếng - Framerate động

    Video có framerate động: Hầu hết video có framerate tĩnh (Constant framerate - 23.976 or 25 or 29...). Tuy nhiên có một số video có framerate động, ví dụ 5s đầu có 23.976 frame mỗi s, sau đó 5s sau lại là 29, 5s sau nó xuống 12 O.O. Mục đích của vfr là để tối ưu dung lượng và chất lượng, những đoạn chuyển động nhiều, hiệu ứng khủng sẽ được cho framerate cao và ngược lại. Để tạo một video có vfr cần phải nhét timecodes cho nó.
    Timecodes là 1 file text chỉ đạo cách video thay đổi frame theo thời gian.

    - Lý do sau khi encode hình không khớp với tiếng: Dù nguồn của bạn là video vfr, trình encode vẫn cứ coi nó là cfr và bỏ qua timecode, tức là cho nó một framerate cố định -> video chạy sai và hình lệch tiếng. Tuy nhiên, các trình convert không bị mắc lỗi này, đây là một ưu điểm của trình convert mà không phải ai cũng biết . Và avi thì không hỗ trợ vfr (vì avi quá kém cỏi )

    - Cách xử lý một nguồn vfr: có rất nhiều cách phức tạp nhưng tớ đã tìm ra 2 cách đơn giản nhất hầu như ai cũng làm được

    Cách 1: Lấy timecodes từ file nguồn nhét vào file đích sử dụng aegisub

    --- Dùng aegisub mở video nguồn lên sau đó vào menu video/save timecodes file và chọn nơi lưu trữ file này
    --- Sau khi encode video, kéo video vào cửa sổ MKVMerge và click chuột chọn file video sau đó nhấn browse ở phần timecodes, chỉ định đến file timecodes có trước và start muxing -> xong, rất đơn giản
    Cách 2: Convert ra lostless cfr và encode như mọi video khác

    --- Có thể dùng trình convert thông thường, vì lostless không sợ giảm chất lượng , đơn giản là chọn đầu ra lostless và xong, không cần lo lắng đến vfr nữa, file 300MB convert lostless lên khoảng 4-6GB
    --- Hoặc thêm lệnh convert fps vào file avisynth để encode, ví dụ:
    ------ Chơi 1 nhát: DirectShowSource("F:\Hybrid\vfr_startrek.mkv", fps=29.97) => Lệch tiếng là cái chắc
    ------ Convert lần 1: DirectShowSource("F:\Hybrid\vfr_startrek.mkv", fps=120, convertFPS=true)
    ------ Convert lần 2: DirectShowSource("F:\Hybrid\vfr_startrek.mkv", fps=29.97, convertFPS=true) => Tiếng chuẩn
    --- Tại sao lại thế? Đơn giản vì khi thêm convertFPS=true vào, những đoạn mà timecodes chỉ định cho nó fps thấp, trình encode sẽ duplicate các frame cho nó đủ fps mình chỉ định và nếu nhiều sẽ bị nó cắt bớt cho chuẩn.
    --- Tại sao lại phải convert 2 lần: đơn giản vì nếu convert 1 lần ra luôn 29.97, gặp đoạn nào mà fps cao hơn thì nó sẽ cắt bớt đi cho thành 29.97 -> mất nội dung. Từ 120 -> 29.97 sẽ là quá trình cắt các frame trùng nhau -> chuẩn.
    Tớ recommend cách 1 nhưng nếu muốn ra avi thì lại phải làm cách 2.

    Last edited by thuyquai_29; 03-10-2009 at 12:13.

Bookmarks

Bookmarks

Quyền hạn

  • Bạn không thể gửi bài mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi kèm files
  • Bạn không thể sửa bài đã gửi
  •  
>